新西兰访客签证翻译要求将放宽,5月26日起生效

新西兰移民局宣布,自2025年5月26日,申请访客签证(Visitor Visa)所需的非英文支持性文件,将不再强制要求提供“认证翻译件”


根据新规定:

  • 所有非英文的支持性材料(如银行流水、工作证明等)仍需翻译成英文

  • 不再需要“认证翻译”,只需在翻译件中注明翻译人的姓名及其资质或翻译经验

  • 翻译人不得为申请人本人、其家庭成员,或正在协助申请的移民顾问

  • 居民签证(Resident Visa)申请仍需认证翻译件,此次变化仅适用于访客签证

为何调整?

移民局表示,此举将简化访客签证流程,使新西兰与澳大利亚证材料翻译要求保持一致。

申请人不再需要额外支付认证翻译费用,有助于降低签证申请门槛和成本。

提醒:

虽然取消了“认证翻译”要求,但翻译内容的质量和真实性仍至关重要。

移民局有权核查翻译内容及翻译人的资质,如发现虚假或误导性内容,可能影响签证结果。


政策改了又改

从去年开始,所有新西兰访客签证申请的支持性证明文件,都需要翻译成英文。

当时的规定要求, 可以出具经认证的翻译件的,要求是“信誉良好的翻译公司” ,或者“以翻译准确而知名的社区成员(并非家庭成员或申请表上的移民顾问)”。


这一规定对于中国个人旅游来说,无疑显著增加了时间和金钱成本

新西兰Newsroom曾经报道背后的 部分原因。

Newroom根据新西兰“官方信息法”,向新西兰移民局要求披露一份 简报 。

简报的内容,是移民局官员提供给移民部长Erica Stanford的政策建议内容。建议对来自某些国家的签证申请,采取额外的审查

其中提到,对中国的 访客签证申请,应 采取需附带经认证的英文翻译的措施。

其后,这个政策果然落地。

据说,而这一政策可 帮助“筛查”可能的庇护申请 。


如今,这一规定再次有所放松。

不知道大家是否觉得,移民局现在的做法更加合理呢?

ref:https://www.immigration.govt.nz/about-us/media-centre/news-notifications/changes-to-certification-requirements-for-translations-of-visitor-visa-supporting-documents

ad1 webp
ad2 webp
ad1 webp
ad2 webp